Eftersom jag dagligen jobbar med det svenska språket (Nä, jag vet. Det är inte alltid lätt att se när man snavar över mina felstavade ord och krångliga meningsbyggnader, men så är det) så är jag alltid intresserad av ord och synonymer och alternativa lösningar.
TT-språket har en fin liten sida man kan använda sig av när man grubblar, men det är inte alltid en kul lösning. Framförallt blir det knasigt när angloscismerna ska ersättas med svenska ord.
Rätta mig gärna om jag har fel med inte tusan är
Windstopper samma sak som
Vindtygsjacka. Det skiljer minst 20 år och ganska många modesvängningar emellan. För att inte tala om att materialet inte är det samma.
Jag kommer nog aldrig heller använda ordet
Rullskridskor för
Inlines. Samma sak där - det är inte samma sak. Rullskridskor åkte man på när det var 80-tal. Inlines därefter. Och
T-tröja i stället för
T-shirt är ju bara att byta en otymplighet mot en annan. Hellre då tischa, som väl kidsen säger idag...
En skrivlärare på högskolan föreslog en gång att jag skulle ersätta ordet
spotlights med
strålkastare i en text jag skrivit. Nope, svarade jag. Det är sannerligen inte samma sak.
Så jag letar vidare efter alternativa lösningar som fungerar i skrift.